Variante 3 / 6

Gemini (API cloud)

Envoyer l’audio à Google Gemini et récupérer la traduction anglaise. Zéro entraînement local — la ligne de référence « prêt à l’emploi ».

« On envoie l’audio à Google Gemini et on récupère la traduction anglaise, sans entraînement local. »

Architecture

Le système le plus simple : un appel API. Pas de pipeline local, pas de GPU d’entraînement. La traduction est entièrement déléguée au modèle multimodal de Google.

Audio FR m-TEDx fichier .wav API Google Gemini gemini-2.5-flash · gemini-3.5-flash modèle multimodal (audio + texte) sans entraînement local 0,50–1,30 $ / run complet Texte EN traduction max 8192 tokens

Comment ça marche : l’audio est encodé et envoyé à l’API Gemini avec une consigne textuelle (voir section Consigne). Le modèle multimodal traite directement l’audio et retourne le texte traduit. Aucun entraînement, aucun checkpoint local.

Garde-fous anti-boucles : pour le run de référence run_005, un post-traitement du texte renvoyé par l’API filtre le raisonnement interne et tronque les répétitions (« and and and… »). Sans ce filtre (run_004 utterance v2 initial), 2 extraits produisent des boucles qui biaisent le score test (20,3 au lieu de 41,1). Ce n’est pas une instruction ajoutée au prompt.

Point de vigilance : le corpus m-TEDx est librement accessible sur Internet (vidéos, transcriptions, sous-titres). On ne peut pas exclure que Gemini l’ait rencontré pendant son pré-entraînement. Les scores se comparent donc avec prudence aux modèles entraînés uniquement sur m-TEDx train/dev/test.

💬 Consigne (prompt)

Texte envoyé à l’API avec chaque segment audio. Identique pour tous les runs du projet (Gemini 2.5 et 3.5 Flash, utterance et sentence_like, configs v1 et v2).

Instruction envoyée à Gemini (prompt.template)

Translate the French speech to English.

Défaut du code : gemini_common.DEFAULT_PROMPT · temperature: 0

Format de la requête : l’API reçoit, dans l’ordre, la consigne ci-dessus puis le fichier audio (WAV 16 kHz). Le modèle doit renvoyer la traduction anglaise de la parole française entendue.

Fichiers de config : 3_Gemini/configs/fr-en/gemini_flash_35_utterance_v2.yaml (runs run_004 / run_005 utterance), gemini_flash_35_sentence_v2.yaml (sentence_like), gemini_flash.yaml et gemini_flash_utterance.yaml (2.5 Flash). La formulation est volontairement proche de celle utilisée en variante 2 (speechLLM).

Post-traitement (hors prompt) : les garde-fous du run_005 sont appliqués après la réponse API dans gemini_common.sanitize_gemini_translation : exclusion des parts de raisonnement interne (thought) et troncature des boucles de mots avant calcul du BLEU.

Hyperparamètres (paramètres API)

ParamètreValeursImpactÉtat
Modèle gemini-2.5-flash · gemini-3.5-flash 3.5 Flash v2 (41) > 2.5 Flash (34) en utterance avec bons réglages ok
max_output_tokens 256 (trop bas !) → 8192 (recommandé) 256 tok → troncature → BLEU 13 au lieu de 41 corrigé en v2
thinking_level minimal (v2) Réduit le coût API tout en gardant de bonnes performances ok en v2
Consigne (prompt) Translate the French speech to English.voir section Même texte pour tous les runs ; pas de variante « anglais uniquement » testée à ce jour ok
Garde-fous anti-boucles Post-traitement sanitize_gemini_translation Filtre les répétitions après l’API — actif à partir de run_005 utterance (pas dans le prompt) ok en run_005
Mode de segmentation utterance (41 BLEU) · sentence_like (36,8) utterance donne un meilleur BLEU en 3.5 v2 ok

📊 Résultats

RunModèleSegmentationBLEU testDuréeCoût APINotes
run_005 3.5 Flash utterance 41,1 66 min 0,94 $ v2 ; max 8192 ; thinking minimal ; post-traitement
run_004 3.5 Flash sentence_like 36,8 38 min 1,27 $ v2 ; max 8192 ; post-traitement anti-boucles
run_001 2.5 Flash utterance 33,7 1–2 h voir metrics.json temp 0 ; max 256 tok
run_001 2.5 Flash sentence_like 23 1–2 h voir metrics.json
run_003 3.5 Flash utterance 13,4 99 min 0,60 $ non conclusif — troncature (max 256 tok)
run_003 3.5 Flash sentence_like 1,5 42 min 0,52 $ non conclusif — troncature sévère
run_004 (v2 initial) 3.5 Flash utterance 20,3 biaisé — 2 outliers boucles, sans post-traitement
Interprétation : Gemini 3.5 Flash v2 (run_005, 41,1 BLEU) est le meilleur score global du projet. Mais les extraits m-TEDx étant accessibles en ligne, une partie de la performance peut refléter une familiarité avec le corpus. Comparer avec prudence aux systèmes entraînés uniquement sur m-TEDx.
Alternative ouverte : la variante 6 (Whisper-ST, SeamlessM4T v2, Canary-1B) vise une référence reproductible sans API — évaluation en cours sur OVH (run_072run_074).

🔧 Pistes d’amélioration

🔗 Liens

Autres variantes : 1 · Transformer 2 · speechLLM 4 · Cascade 5 · Speech_Text 6 · Open ST